■黃 近
2017,不可錯過的15種文學好書
新年伊始,編輯梳理了2017年的優秀出版物,從中遴選出文學好書類15種(按書名音序排列),分享給大家。
葛亮《北鳶》
葛亮的新作《北鳶》以民國時期江津的兩大家族盧家和馮家為線索,串聯起動蕩不安的民國歷史,勾勒出最為激越的時代風華。面對已然慘淡的歷史,葛亮追溯己身祖輩,考據散佚的史實,雖寫家族之事,但關乎人之精神。《北鳶》的故事清雅、素淡,語言韻味層疊,情節凝練環扣,輕盈卻不浮泛,在以“重”為主要書寫著力點的中國當代文學里,實在別具一格。
徐晉如著《長相思:與唐宋詞人的十三場約會》
本書解讀晚唐到宋亡的十余位詞人,作者自述其方法是“以詞人的人生出處,反溯其性情,而又因其性情,更去賞會其作品”。因此,閱讀本書將是一趟對唐宋詞人心靈探索之旅。作者特別能欣賞悲劇美學,故喜歡的詞人往往都屬人生失意者,激賞的詞作幾乎均為那種泣血和淚之作。另外作者還是杰出的詩人、詞人,能從專業角度分析詞的寫作,用詞人之心感觸詞人,這點恐怕是單純的學者難于做到的。
賈行家《塵土》
“文壇外高手”這個說法用在賈行家身上并不過譽,這位作者曾在博客、微博、飯否等網絡平臺上寫作。《塵土》中的文章多是寫作者的親人、朋友和其他有不同關聯的人,他們生活在東北城市(以哈爾濱為主),在時代更替、時間流逝中,過著普通人的日子,面對現實的困境,品味日常的五味雜陳。這些文字冷靜中隱含溫情、幽默中包藏無奈,有著野生的生命力和細水長流的從容。
謝思煒校注《杜甫集校注》(全七冊)
《杜甫集校注》為上海古籍出版社“中國古典文學叢書”之一種。謝思煒教授以最接近杜甫集祖本二王本的《宋本杜工部集》為底本,充分汲取前代和近人的研究成果,對杜甫詩文作了全面梳理,在校勘、編年、注釋、考證等方面均有重要創獲。著名學者陳尚君認為該書“適合具備大專文化程度以上讀者到專業學者閱讀和研索杜詩的要求,是一部值得信賴的注本”。
[白俄羅斯]S.A.阿列克謝耶維奇著 呂寧思譯《二手時間》
2015年諾貝爾文學獎得主、白俄羅斯作家阿列克謝耶維奇近作《二手時間》是她采訪問答與口述記錄相結合的復調敘事風格的典型體現。書中時間背景1991年到2012年的二十年間是從蘇聯到俄羅斯的轉型過程,那些從蘇聯解體中走過來的干部、醫生、軍人、作家、學生等等,向作者講述著他們的生活如何被歷史車輪和社會變遷“推搡”得身不由己,精神世界如何發生顛覆般的改變。
陳河《甲骨時光》
華裔作家陳河的長篇新作深入古老中國腹地,圍繞殷墟甲骨文物爭奪,將民族危難、歷史迷霧、人性幽暗、欲望景觀匯于一爐,以考古學家的實證精神和歷史學家的人文情懷,創造了一個充滿詭異、象征、夢幻的文學傳奇。這場特殊的文字穿越,表達了作者對戰亂年代考古學者的深沉敬意,重塑了國人的勇氣、智慧、氣節,以及對偉大文明的敬惜。
張悅然《繭》
張悅然在《繭》中講述了源于“文革”期間的一起人身傷害事件,以及圍繞在李家、程家跨越大半世紀、三代人的恩怨。作品采用李佳棲、程恭兩個人物的兩條敘事線索,情節推進與時間軸時而交叉,時而平行,是互證也是補充,通過他們的回憶、講述,拼貼出兩個家族、諸多人物間的疏離和牽扯。張悅然在這部長篇中呈現出完全有別于既往青春文學寫作的成熟,隱隱傳遞著一位純粹的文學寫作者的“野心”。
郁賢皓校注《李太白全集校注》(八冊)
本書是李白研究大家郁賢皓先生數十年李白研究之結晶。在前賢和今人研究的基礎上,作者用“竭澤而漁”的方法搜集資料,開展研究,對李白的全部詩文重新整理編集,刪除偽作,補入遺詩逸文,并進行校勘、注釋、評箋,從而為學界提供了一種全新的、高質量的李白全集校注本。學界認為該書在李白作品釋讀等方面有很大推進,是“李白研究近年最重要的收獲”。
馬家輝《龍頭鳳尾》
這是年過半百的香港專欄作家馬家輝的第一部長篇小說,他以粵港味道濃厚的方言寫出上世紀30年代起幾十年的香港市井江湖往事,元氣充沛,出手生猛。小說的故事虛實相間,人物眾多而大多言語生動形象豐滿,將作者對于香港這座城市的情感和記憶融在人物的命運起伏之間,他們在大時代的風雨下,在幾番社會動蕩的沖擊里,還葆有人性的真誠,流露出世事滄桑的唏噓。
[日]木山英雄著《人歌人哭大旗前:毛澤東時代的舊體詩》
正如這本書的副標題所言,書中所指涉的話題相當耐人尋味。作者木山英雄是對中國現代文學研究很有造詣的學者,他在這部作品中分別分析、解讀了楊憲益、黃苗子、李銳、胡風、聶紺弩等人的舊體詩,不止對這些詩作進行文學意義上的評價,還對作者寫作這些詩句時的遭際、思想狀況等等有所觀照,其中頗多與時代背景、政治運動相交織的線索,這也使得此書的意義不囿于泛泛的中國舊體詩研究范疇。
[法] 夏爾·奧古斯丁·圣勃夫著 范希衡譯《圣勃夫文學批評文選》
“近代文藝批評之父”圣勃夫是法國歷史上最具影響力的文學批評家之一,本書主要選錄了他當選為法蘭西學院院士后所著的重要批評作品。圣勃夫非常擅長考察作家的生平和生活細節,喜歡透過作品探索作家真實豐富的人生,讓作家的形象立體起來。深入犀利的體察和風趣個性的表達使圣勃夫的文學評論好看又耐讀。本書由法語翻譯家范希衡譯就,是作者譯者雙佳的作品。
[美]約翰·威廉斯著 楊向榮譯《斯通納》
這本小說半個世紀前在美國初版時很快淹沒在茫茫書海,直到2006年在美國再版,它的價值和魅力才顯現。《斯通納》講述了19世紀末美國農家子弟斯通納到城市求學、留校任教、混跡學術圈再到娶妻生女、生病辭世的一生,他終其一生都糾結在精神自由和現實束縛之間,那種包圍在日常瑣碎中的壓抑,在生活和事業中滅頂還不甘心奮力呼吸另一種空氣的努力,是可以穿越時間和空間的無奈。
蔣曉云著《四季紅:民國素人志》
此書中的幾個短篇可視作臺灣作家蔣曉云前作《百年好合:民國素人志》的續篇,各個短篇的故事相對獨立,人物和歷史線索則彼此相連。書中以靈動、鮮活的筆觸講述了一個個臺灣底層人物或是大陸赴臺走向沒落的漂泊者的故事,其中人物多為女性,反映出作者對于女性角色的刻畫有其獨到之處,對于女性命運在大時代下顛沛起伏,也時時流露出同情和悲憫。
[澳]安東尼·布爾克、[澳]約翰·蘭道爾著 慕風譯《我在倫敦買了一頭獅子》
上世紀70年代,兩位來自澳大利亞的年輕人在倫敦買下一頭小獅子,從此他們的人生就與這個活潑、茁壯的生命緊緊聯系在一起。他們和獅子一同生活,陪伴獅子長大,送回非洲棲息地,又再度前去尋找……這個故事聽上去有些離奇,不過確有其事。書中圖文并茂地再現了這段人與獅之間跨越物種、地域的感人故事,令讀者在閱讀這個有趣的故事之外,也多些對于人與自然何去何從的思考。
[英]希拉里·曼特爾著 徐海銘譯《一個更安全的地方》
1789年,三個省里的年輕人來到巴黎,各自心懷豪情壯志。命運的手指在這三人身上信手撥動,一個國家的歷史走向就此改變。小說細致展示了法國大革命三巨頭丹東、羅伯斯庇爾和德穆蘭不為人知的私人生活,并透過三人的眼睛,重現了大革命前后的種種歷史事件。兩屆布克獎得主、《狼廳》《提堂》作者、英國歷史小說名家希拉里·曼特爾寫法國歷史能否像寫英國歷史那般游刃有余?則要留待讀者來評判了。