天空下雨可以雨傘遮擋
心靈下雨用什么彌補憂傷
心里的陽光
讓心靈雨過天晴 披上冬日的霞光
受傷可以慢慢緩解
心靈受傷用什么彌補療傷
心里的陽光
讓心靈快樂奔放 帶來冬日的暖陽
天空不再下雨一片晴朗
心靈不再憂傷愉悅飛揚
冰凍的心靈在冬日梅花怒放
讓心靈的驛站四季芬芳
你是我的霞光
你是我的暖陽
把溫馨留下 月光灑落身旁
把歌聲留下 依然為你獨唱
把精彩留下 四季為你綻放
點燃愛情的火把 讓溫暖永駐心房
Sunshine in My Soul
Authoress: Zhu Xuexia Translator: Gui Qingyang
Rain in the sky can be protected against by an umbrella
Yet what can you do to ease sorrows showering in human heart
Sunshine in the soul
Can comfort the heart after rain with multihued sunlight glimmering in winter
Physical wounds can be slowly alleviated
Yet what can you do to soothe heart wounds
Sunshine in the soul
Can cheer and invigorate the heart, bringing sunshine to the frozen winter
The sky is no longer rainy, but clear and sunny
The heart is no longer melancholy, but joyful and happy
Frozen soul blossoms the way plum blossoms in winter
Mind relay station being full of fragrance all the year round
You are my glowing rays
You are my golden sun
Your tenderness re-displayed in the moonlight shining on me
Your coolest singing inspiring and enriching my solo for you
Your brilliance generating full blossoms all the seasons
Your torch of love igniting warmth in my soul forever
【作者簡介】祝雪俠:女,筆名祝雪,陜西省咸陽市人。系中國作家協會會員,第七屆全國青創會代表,魯迅文學院第十九屆高研班學員。歷任華文作家網總編、中國作家新創作論壇秘書長、《作家報》副總編。現為中國詩歌網事業發展部總監。先后在《中國作家》《文藝報》《詩刊》《揚子江詩刊》《詩歌月刊》《綠風》《黃河》《中華英才》《詩林》《海燕》《民主》《山東文學》《中國海洋報》《中國財經報》《中國詩人》《國門時報》《河南日報》等報刊發表過詩歌、散文、評論、報告文學等近一百萬字。2016年3月參加江蘇衛視《一站到底》節目錄制。已出版詩集《雪舞花飛》、詩歌合集《文心中國》、主編文學作品集《楚韻南漳》、出版新著《祝雪俠評論集》。
【譯者簡介】桂清揚,香港嶺南大學翻譯哲學博士,浙江外國語學院教學名師、英語教授。國家哲學社會科學基金項目通訊評審專家暨鑒定專家,浙江省作家協會外國文學委員會委員。有作品入選《中國當代散文精選》、《2018世界詩選》等。榮獲首屆“左龍右虎杯”國際詩歌大賽榮譽詩人金獎。重譯《呼嘯山莊》(世界文學名著典藏版)。應邀為葉君健全譯本《安徒生童話》珍藏版撰寫“名家導讀”,為原中國作家協會副主席黃亞洲詩集《狂風》作1.6萬字長序。