亚洲国产天堂久久综合网站|久久久久免费视频|手机在线黄色网站|手机在线观看AV|www99

您的位置 首頁 > > 文藝資訊

新中國成立以來德語界最大翻譯工程啟動

核心提示:新中國成立以來德語界最大翻譯工程啟動。

  由上海外國語大學德語系申報的國家社科基金重大項目——“《歌德全集》翻譯”啟動,這是新中國成立以來德語界最大的翻譯工程,資助金額達80萬元人民幣,為人文社科領域資助額度最高的項目等級。在今后的5年時間內,計劃出版的《歌德全集》中譯本將集結全國德語界的成熟譯者執筆,打造“迄今為止世界范圍內最全、最權威的《歌德全集》評注版漢譯本”。同時,歌德翻譯研究所也在上海外國語大學虹口校區成立。
  歌德是德國著名思想家、科學家,作為詩歌、戲劇和散文作品的創作者,他又是最偉大的德國作家之一,是世界文學領域出類拔萃的人物。據該項目首席專家、上外德語系衛茂平教授介紹,歌德作品浩瀚,原作有幾千萬字,但在國內,歌德的絕大部分作品仍沒有中譯本,而像《少年維特之煩惱》《浮士德》等卻不斷有人重譯,浪費了人力物力,“我們想借助此項目對這種現象做一些糾偏”,歌德是德國的文化偉人,是德國文化的第一面大旗,重譯導致很多重要的東西沒有漢譯。這次想通過全集的形式把歌德的全部作品都介紹到中國。
  衛茂平透露,歌德很多的作品,包括書信,樞密顧問時期的文牘,以及對于美學的論述等都沒有人翻譯過。項目組將根據1987年至2013年編著的法蘭克福德語原版《歌德全集》進行譯著。而且,與一般的譯本不同的是,這是一本注釋本/間注本,以歌德思想變化的歷程作為背景,通過對歌德詳細的翻譯研究譯注,來解讀同作品不同版本之間的區別。
  衛茂平說,這是中國文化建設的一部分。中國不斷開放,世界需要了解中國,中國也需要了解世界。了解德國,把歌德全部譯過來是一個很好的方式。因為他是德國文化的象征,就像莎士比亞之于英國。      (仲強)
免責聲明:文章內容不代表華文作家網_作家報立場,華文作家網_作家報不對其內容的真實性、完整性、準確性給予任何擔保、暗示和承諾,僅供讀者參考,文章版權歸原作者所有。如本文內容影響到您的合法權益(內容、圖片等),請及時聯系華文作家網_作家報,我們會及時刪除處理。
返回頂部